Este es uno de los principales tipos de interpretación. En esta modalidad el intérprete espera a que el ponente haga una pausa para comenzar a traducir sus palabras al idioma requerido.
El interprete podrá realizar la interpretación después de cada frase o tomar nota del discurso e interpretar ideas o conceptos concretos hablando algunos minutos seguidos.
Algunas características a destacar de este tipo de interpretación, es que es mucho más natural que la simultánea ya que se deja tiempo al intérprete para dar forma a la interpretación.
No obstante aunque hay que dejar tiempo para la traducción del discurso, nuestros intérprete reformularan prácticamente de manera inmediata la traducción.