Tipos de traducción para empresas, ¿cuál necesito en cada momento?

En este mundo cada vez más globalizado, los servicios profesionales de las empresas de traducción se convierten en una gran demanda para las muchas compañías que buscan mejorar su comunicación a escala mundial.

La diversidad de empresas y sus diferentes necesidades hace necesario que los traductores profesionales amplíen su abanico de servicios y ofrezcan a sus clientes los siguientes tipos de traducciones, ¿sabes ya cuál es la más adecuada para tu empresa?

Traducción jurada

La traducción jurídica y la traducción jurada se hacen necesarias cuando requerimos traducir un documento oficial a otra lengua. Se da en el caso de contratos, informes, patentes, licencias, documentos de aduanas, etc.

Descubre aquí todos los detalles y utilidades de la traducción jurada:

Traducción de páginas web

Traducir la página web de nuestra empresa es uno de los primeros pasos que deberemos dar si queremos internacionalizar nuestros productos y servicios. Pero traducir una página web no sólo hará que nuestras ventas se incrementen y lleguemos a un mayor número de clientes, también conseguiremos posicionar nuestra página en buscadores como Google.

Sin embargo, no toda traducción es válida, ya que una mala traducción puede generarnos más problemas que una página web sin traducir.

¿Quieres saber por qué es tan importante traducir tu página web? Te lo contamos aquí: https://euroverbum.com/blog/tan-importante-traducir-sitio-web-otros-idiomas/

Traducción de publicidad y marketing

Si tenemos una empresa internacional, también será fundamental para nuestra estrategia de marketing y comunicación traducir nuestra publicidad a otros idiomas. Por ejemplo, será especialmente importante si nuestra empresa va a participar en una feria internacional y queremos repartir publicidad a los asistentes del país en cuestión. Si por el contrario no ofrecemos publicidad en el idioma de nuestros clientes o posibles clientes, nuestra empresa pasará desapercibida.

Además de los panfletos y boletines publicitarios para ferias y congresos, este tipo de traducción en publicidad también es útil para notas de prensa, newsletter, revistas, catálogos comerciales o menús para restaurantes.

Traducción técnica

Si nuestra empresa se dedica a la fabricación o comercialización de productos que requieran manuales técnicos, será necesario contar con los servicios de traducción técnica.

En la Unión Europea es obligatorio traducir los manuales técnicos en las lenguas oficiales de los países donde se comercializarán los productos.

Algunos de los servicios de traducción técnica que más demandan las empresas son la traducción de manuales técnicos, contratos de suministro, patentes, fichas técnicas, fichas de datos de seguridad, etiquetas de productos, software, etc.

Traducción simultánea

Si nuestra empresa viaja a otro país para participar en un congreso, dar una conferencia o asistir a una reunión en otra sede, los servicios de interpretación simultánea y consecutiva pueden que nos saquen de más de apuro.

En estos servicios, el intérprete transmite el mensaje en tiempo real en el idioma de las distintas partes. El intérprete, al ser mediador de culturas, también puede ser asesor de protocolo.

Deja un comentario