Salidas laborales de traducción e interpretación

La demanda de traductores es cada vez mayor, por lo que conviene saber que se trata de una carrera con múltiples salidas, ¿quieres conocer las principales salidas laborales de traducción y a qué tipos de empleo puedes tener acceso? ¡Te lo contamos!

Un nuevo curso está apunto de empezar, pero quizá aún no tengas muy claro a qué te gustaría dedicarte o qué carrera estudiar. Si entre tus opciones se encuentra la carrera de Traducción e Interpretación te interesará conocer en qué puedes trabajar tras estudiarla.

Según indica la Universidad de Granada (UGR), donde se encuentra la Universidad pública de Traducción e Interpretación más antigua de España (1979), el mercado de los traductores es muy amplio, así como las salidas laborales de traducción.

Ámbitos profesionales

Entre los ámbitos profesionales más destacados en esta profesión destacan:

-La docencia

-La industria editorial

-La traducción

-La interpretación

-El turismo

-La mediación lingüística e intercultural

-La gestión de recursos humanos

-El comercio exterior

-Las relaciones internacionales

-La cooperación y el desarrollo

-Las administraciones públicas

-Ejercicio libre de la profesión.

Salidas laborales de traducción

Algunas de las salidas profesionales a las que pueden tener acceso los titulados en traducción son:

-Profesores de idiomas en colegios, universidades o academias.

-Gestores de redes sociales

-Intérprete en conferencias

-Intérprete telefónico

-Intérprete simultáneo

-Gestor de proyectos o Project Manager

-Creador de contenidos

-Traductor literario

-Secretarios de dirección

-Consultor lingüístico

-Traductor en plantilla

-Localizador o traductor de software

-Traductor de proyectos audiovisuales

-Traductor jurídico

-Traductor en una empresa de traducción

-Localizador de videojuegos

-Traductor de economía y finanzas

-Tester de videojuegos

-Corrector y revisor

-Terminólogo

-Lingüística, sociolingüística y pragmática

Cuando se trabaja como traductor, pueden tenerse tres tipos de clientes: Directos, como las empresas que contratan sus servicios; Freelance para agencias de traducción; y particulares que requieren la traducción de documentos de carácter más personal y laboral.

Por otra parte, una de las grandes ventajas que tienen los traductores es la posibilidad de trabajar en cualquier parte del mundo. Por ejemplo, las Asociaciones de Empresas de Traducción e Interpretación de la Unión Europea (EUATC) ofrecen muchas oportunidades para trabajar como traductor o intérprete en Europa. Esta organización agrupa a las asociaciones nacionales de empresas de traducción en toda Europa, sin estar limitado a la UE.

La asociación promueve los más altos estándares de calidad y prácticas de negocios y ayuda a mejorar la formación de traductores de toda Europa.

La EUATC proporciona también una gran cantidad de información y noticias para profesionales que trabajan en el sector de traducción e interpretación, especialmente útil para quienes aspiren a trabajar en otro país europeo, especialmente la lista, con su red de asociaciones a nivel nacional.

Especializarse para crecer

Especializarse es una forma de crear un perfil profesional con unas competencias más concretas y responder así a las necesidades del mercado laboral. Para ello, los estudios de grado, los cursos complementarios y la formación posgrado son la mejor manera de mejorar la orientación hacia una especialidad, así como conocer mejor el entorno y los profesionales del mismo.

Además de formarse, la mayoría de los traductores trabajan como freelance, por lo que es igualmente importante trabajar en la marca personal y en una red de contactos que te facilite contar con una amplia cartera de trabajo.

Algunas de las especialidades más demandadas son:

-Traducción jurada: Esta en concreto exige una acreditación oficial para poder ejercerla.

-Traducción médica y científica: También tiene muchas salida, con la traducción de informes, investigaciones y tesis. Requiere un control técnico de vocabulario y expresiones científicas.

-Traducción económica y financiera: Informes de empresas, contratos, cuentas… Son sólo algunos de los documentos que muchas empresas necesitan traducir.

-Traducción comercial: En el mundo de la publicidad es fundamental contar con profesionales que sepan adaptar los mensajes a cada canal y público.

Deja un comentario